Diese Version des Online-Katalogs des Deutschen Literaturarchivs ist ab dem 15.3.2024 der alleinige Standard. Die alte Version des Katalogs, die wir lange parallel angeboten haben, kann nicht mehr weiter betrieben werden und wurde stillgelegt.
-
Tipp: Relevante Namen & Werke
Bachmann, Ingeborg <1926-1973>. Malina (Roman : 1971)
Bachmann, Ingeborg
1971
-
-
Die Ellipse in Ingeborg Bachmanns Roman 'Malina' : [Zur französischen Übersetzung von Philippe Jaccottet. Von] Anna Fratt-Veszlár]
Fratt-Veszlár, Anna
Erschienen in: Österreichische Literatur in Uebersetzungen : Salzburger linguistische Analysen. - (1983), Seite 307-309
-
Zu Stifters "Abdias" in französischer Übersetzung
Kienesberger, Konrad
Erschienen in: Vierteljahresschrift. - 22 (1973), Seite 25-45
-
Zur Beurteilung von [Theodor] Storm-Übersetzungen [ins Französische]
Royer, Jean
Erschienen in: Schriften der Theodor-Storm-Gesellschaft. - 32 (1983), Seite 19-24
-
Verzerrung und Verstümmelung einer Stimme : Philippe Jaccottets und Helene Cixous' Widerspiegelung von Ingeborg Bachmanns Werk und Person. [Kritik an der Übersetzung des Romans 'Malina' durch Jaccottet und an der verzerrten Darstellung im Essay-Roman 'L'ange au secret' von Cixous]
Rétif, Françoise
Erschienen in: Sprachkunst : Beiträge zur Literaturwissenschaft. - 26 (1995), Seite 315-325
-
Das Wortfeld des Ekels in Thomas Bernhards Roman 'Frost' : [Zur französischen Übersetzung]
Kollmann, Dora
Erschienen in: Österreichische Literatur in Uebersetzungen : Salzburger linguistische Analysen. - (1983), Seite 311-317
-
Distance de la poésie : [Heinrich] Heine, [Gérard de] Nerval et [Théophile] Gautier en 1848. [Zu der Übersetzung von 'Die Nordsee' - aus den 'Reisebildern I u. II. - von Nerval unter Beteiligung von Heine und mit einem Vorw. von Nerval und Gautier publiziert 1848 in der 'Revue des Deux Mondes]
Lund, Hans Peter; Gautier, Théophile
Erschienen in: Orbis litterarum : international review of literary studies. - 38 (1983), Seite 24-40
-
Ein Beitrag zur E[rnst] T[heodor] A[madeus] Hoffmann-Literatur. [Zur Rückübersetzung der französischen durch Alexander Dumas besorgten Bearbeitung von 'Nußknacker und Mäusekönigin']. [Rez. zu:] Nussknacker und Mausekönig / Ernst Theodor Amadeus Hoffmann : [Rezension]
Voll, Karl
Erschienen in: Süddeutsche Monatshefte. - 10, I (1912/13), Seite 246-247
-
Robert Musils 'Mann ohne Eigenschaften' : Metaphorik und Übersetzung [ins Französische, Spanische und Englische]
Fingernagel, Wolfgang
Erschienen in: Österreichische Literatur in Uebersetzungen : Salzburger linguistische Analysen. - (1983), Seite 275-305
-
[Hugo von] Hofmannsthals 'Rosenkavalier' und [Arthur] Schnitzlers 'Reigen' : Zwei Beispiele zur Übersetzung der Wiener Gesellschaftskomödie des Fin de siècle [ins Französische und Italienische]
Held, Gudrun
Erschienen in: Österreichische Literatur in Uebersetzungen : Salzburger linguistische Analysen. - (1983), Seite 169-274