Fallada, Hans (1893-1947). Jeder stirbt für sich allein (Roman : 1947)
Fallada, Hans (1893-1947) ,
1947
- Normdaten
Every man dies alone (Englisch)
Alleen in Berlijn (Niederländisch)
Ieder sterft in eenzaamheid (Niederländisch)
Singur în Berlin (Rumänisch)
Každyj umira v odinočku (Russisch)
Ensam i Berlin (Schwedisch)
Každý umírá sám (Tschechisch)
I ve smrti sami (Tschechisch)
Morrer sozinho em Berlim (Portugiesisch)
Herkes yalnız ölür (Türkisch)
Herkes tek başina ölür (Türkisch)
Każdy umiera w samotności (Polnisch)
Den Veien du går alene (Norwegisch)
Kukin kuolee itsekseen (Finnisch)
Yksin Berliinissä (Finnisch)
Svatko umire sam (Serbokroatisch (bis 1991))
Ognuno muore solo (Italienisch)
Vseki umira sam za sebe si (Bulgarisch)
Cilveks mirst vientuliba (Lettisch)
Igaüks sureb omaette (Estnisch)
Halálodra magad maradsz (Ungarisch)
De führer heeft mijn zoon vermoord (Niederländisch)
Seul dans Berlin (Französisch)
Sikwdilis dros qwela martoa (Georgisch (= Grusinisch))
Žmogus miršta vienas (Litauisch)
Monos sto Berolino (Griechisch)
Svako umire sam (Serbisch)
Sol a Berlín (Katalanisch)
Solo en Berlín (Spanisch). - Hol lo maj neun jug eum (Koreanisch). - Levad be-Berlin (Hebräisch). - Duhej të luftonim ndryshe (Albanisch). - Fiecare moare singur (Rumänisch). - Vsakdo umre sam (Slowenisch)
- Roman
- Deutsch