Media type
- Normdaten
Title of the Work
Die Mittagsfrau
Other Titles
The blind side of the heart (Englisch)
Polednice (Tschechisch)
Mijôrei tikine (Armenisch)
Šuadgis alkaji (Georgisch (= Grusinisch))
Femeia din amiaza (Rumänisch)
La femme de midi (Französisch)
Mahiru no onna (Japanisch)
Oslepelo srce (Slowenisch)
Wu jian nü ren (Chinesisch)
Öglen kadını (Türkisch)
Poludennaja ženščina (Weißrussisch)
Południca (Polnisch)
Poludnica (Serbisch)
A muller do mediodía (Galizisch)
Gruaja e mesditës (Albanisch)
He gynaika tu mesemeriu (Griechisch)
Hjärtats blinda fläckar (Schwedisch)
Keskipäivän haltija (Finnisch)
Keskpäevanaine (Estnisch)
La dona del migdia (Katalanisch)
La mujer del mediodía (Spanisch)
Linfruen (Norwegisch)
Miért nem küldtél az angyalok közé (Ungarisch)
Poludnica (Kroatisch)
Veštica po pladne (Bulgarisch)
A mulher do meio-dia (Portugiesisch)
De middagvrouw (Niederländisch)
La strega di mezzogiorno (Italienisch)
Middagsfruen (Dänisch)
Vidurdienio moteris (Litauisch)
Polednice (Tschechisch)
Mijôrei tikine (Armenisch)
Šuadgis alkaji (Georgisch (= Grusinisch))
Femeia din amiaza (Rumänisch)
La femme de midi (Französisch)
Mahiru no onna (Japanisch)
Oslepelo srce (Slowenisch)
Wu jian nü ren (Chinesisch)
Öglen kadını (Türkisch)
Poludennaja ženščina (Weißrussisch)
Południca (Polnisch)
Poludnica (Serbisch)
A muller do mediodía (Galizisch)
Gruaja e mesditës (Albanisch)
He gynaika tu mesemeriu (Griechisch)
Hjärtats blinda fläckar (Schwedisch)
Keskipäivän haltija (Finnisch)
Keskpäevanaine (Estnisch)
La dona del migdia (Katalanisch)
La mujer del mediodía (Spanisch)
Linfruen (Norwegisch)
Miért nem küldtél az angyalok közé (Ungarisch)
Poludnica (Kroatisch)
Veštica po pladne (Bulgarisch)
A mulher do meio-dia (Portugiesisch)
De middagvrouw (Niederländisch)
La strega di mezzogiorno (Italienisch)
Middagsfruen (Dänisch)
Vidurdienio moteris (Litauisch)
Form of the Work
- Roman
Time
2007
Language
- Deutsch
Source
DNB (positiv)